-
欲理归舟而未能儿辈嗷嗷作诗慰谕
元代 : 曹伯启
xiāng lín xiào wǒ jiǎ hú liú ,pín zhe shū lái shuō shǒu qiū 。
I vicini ridevano di me, Jia Huliu, e spesso scrivevano libri su Shouqiu.
이웃 사람들 은 나 를 가 호 류 라 고 비 웃 으 며, 자주 책 을 써 서 첫 언덕 을 말한다.
村の隣人は私の賈胡留を笑って、しきりに本を書いて首丘を言います。
乡邻笑我贾胡留,频著书嚟讲首丘。
Les voisins de la campagne se moquaient de moi, Jia huliu, et écrivaient souvent des livres sur le Sommet.
сельский сосед смеялся надо мной, джахурий, первый холм в книге.
Die Nachbarn lachten über mich, Jia Huliu, und schrieben häufig Bücher über Shouqiu.
The neighbors laughed at me, Jia Huliu, and frequently wrote books about Shouqiu.
乡邻笑我贾胡留,频著书来说首丘。
zòng yǒu báo tián kān yǎng zhuō ,hái wú xiǎo yuàn kě xiāo yōu 。
Anche se c'è un campo sottile, non c'è un piccolo giardino di cui preoccuparsi.
비록 메 마른 밭 이 있어 도 어 설 프 게 키 울 수 있 지만, 작은 정원 으로 는 근심 을 없 앨 수 없다.
たとえ薄田があっても、拙を養うことができます。
纵有薄田堪养拙,仲有无小苑可消忧。
Même s'il y a des champs minces pour soutenir la maladresse, il n'y a pas de petit jardin pour apaiser les inquiétudes.
пусть худая земля будет худой, а худой не будет.
Auch wenn es ein dünnes Feld gibt, gibt es keinen kleinen Garten, um den man sich sorgen muss.
Even if there is a thin field, there is no small garden to worry about.
纵有薄田堪养拙,还无小苑可消忧。
yīn xún dù rì nà zhī wǎn ,cì dì kàn huā zhí dào qiū 。
So che e'troppo tardi per viverci, guardo i fiori fino all'autunno.
그날 따라 밤 을 알 고, 다음 번 에는 꽃 을 가을 까지 본다.
その日暮らしをしていたので、夜遅くまで花を見ていました。
因循度日咁知晚,次第看花直秋。
En raison de la connaissance du jour et de la nuit, voir les fleurs pour la deuxième fois jusqu'à l'automne.
по ночам знаю, что цветы до осени
Ich weiß, es ist zu spät, um daran zu leben.
I know it's too late to live by it. I watch the flowers until autumn.
因循度日那知晚,次第看花直到秋。
kǎn zhǐ liú háng nán gù bì ,jiā rén xiū fù dà dāo tóu 。
E'difficile fermare l'epidemia, ma e' difficile fermare la famiglia.
유행 을 멈 추 기 는 어렵 지만, 가족 들 은 큰 칼 을 부 여 받 지 않 는 다.
流行を止めようとするなら、家族が大刀を振るうべきではない。
坎止流行难固使,家人休赋大刀头。
Il est difficile de mettre fin à la popularité de kanzhi, et la famille n'a pas besoin d'un couteau.
и будет трудно остановить эпидемию, и семья не будет раздувать большие ножи.
Es ist schwer, die Epidemie zu stoppen, aber es ist schwer, die Familie aufzuhalten.
It's hard to stop the epidemic, but it's hard to stop the family.
坎止流行难固必,家人休赋大刀头。
-
江阴咏怀·三年萍迹客神京
元代 : 曹伯启
sān nián píng jì kè shén jīng ,yī bài xuān táng yòu cǐ háng 。
In tre anni, Ping ha visitato Shenjing, e una volta venerata Xuanang, ha fatto di nuovo questo viaggio.
삼 년 간 평 적 객 신 경 에 머 물 렀 다가, 자당 께 인 사 를 드 리 고 또 이 행 을 하 였 다.
三年の萍跡は神京に行き、一度は萱堂に行きます。
三年萍迹客神京,一拜萱堂又此行。
Trois ans de voyage à Pékin, un culte xuantang et ce voyage.
три года странствовал в пекине на Кубке Бога, и еще один визит в красную церковь.
In drei Jahren besuchte Ping Shenjing, und als sie Xuantang anbetete, ging sie wieder auf diese Reise.
In three years, Ping visited Shenjing, and once she worshipped Xuantang, she went on this trip again.
三年萍迹客神京,一拜萱堂又此行。
shān sè yù míng zhī yǔ xìn ,àn hén qí bāo jì cháo shēng 。
Il paesaggio di montagna vuole conoscere la lettera di pioggia, il marchio di riva insieme registra la marea per crescere.
산 의 색 채 는 비 편 지 를 명 확 히 알 고 싶 으 나, 안의 흔적 은 모두 벗 겨 내 고 조 수 를 기록한다.
山の色欲は雨の手紙を知っていて、岸の跡は一斉に剥いて湿っています。
山色欲冥知雨信,岸痕齐剥记潮生。
Le paysage de la montagne veut connaître la lettre de la pluie, et les marques de la rive sont dépouillées ensemble pour se souvenir de la marée.
горный цвет, чтобы медитировать письмо от дождя, береговые отметины и прилив.
Die Bergkulisse will den Regenbrief kennen, das Ufermark zusammen schält die Flut, um zu wachsen.
The mountain scenery wants to know the rain letter, the shore mark together peels records the tide to grow.
山色欲冥知雨信,岸痕齐剥记潮生。
xiāng shū bú dào cháng kān duàn ,hǎi kòu chū wén mèng yì jīng 。
Quando il libro locale non è pronto per essere rotto, i pirati saranno sorpresi quando lo sentiranno per la prima volta.
향서 가 오지 않 으 면 창자 가 끊 어 지지 않 고, 해적 은 처음 꿈 을 들 어도 놀란다.
郷書は腸に届かず、海寇は初めて夢を聞いても驚きました。
乡书唔到,堪断,海寇初闻梦亦惊。
Le livre du pays n'a pas brisé l'intestin, l'agresseur maritime a entendu le rêve aussi effrayé.
деревенские книги не могут быть кишечные сломаны, морские пираты впервые услышали сон также удивлен.
Wenn das örtliche Buch nicht bereit ist, gebrochen zu werden, werden die Piraten überrascht sein, wenn sie das erste Mal davon hören.
When the local book is not ready to be broken, the pirates will be surprised when they first hear of it.
乡书不到肠堪断,海寇初闻梦亦惊。
shì shàng běi chéng jiān zhù mù ,zhǎng jiāng dōng qù kuò wú shēng 。
Prova l'attenzione di North City Leisure, il fiume Yangtze a est in silenzio.
북 성에 올 라 가서 눈 여 겨 보 세 요. 창 장 동쪽 은 소리 없 이 넓 어 집 니 다.
試しに北城に行ってみてください。長江の東に行くと、音もなく広々としています。
试上北城得闲注目,长江东去阔无声。
Essayez d'aller dans la ville du Nord pour regarder tranquillement, Yangtze est large et silencieux.
попробуйте заглянуть в северный город, а на восток река янцзы пойдет на безмолвие.
Versuchen Sie die North City Leisure Aufmerksamkeit, den Yangtze River in den Osten breite Stille.
Try the North City Leisure attention, the Yangtze River to the East wide silent.
试上北城閒注目,长江东去阔无声。
-
张文在府教以诗示举人因倚韵述怀
元代 : 曹伯启
hán kōng bái lù nèn liáng tiān ,jiǎo yì gōng táng jié qìng yuán 。
Han bianco rugiada tenera giorni fresco, nodo art court angolo celebra il destino.
함 공백 이슬 맑 고 차 가운 하늘, 각 예 공 당 축제 의 인연.
白紙を入れて若涼の日を露し、角芸公堂に縁を結ぶ。
涵空白露嫩冻日,角艺公堂埋庆缘。
Le Ponceau vide révèle le ciel frais et tendre, et la salle d'art jiaoyi célèbre le bord.
хань хань лунь день прохладный, роговой зал праздник.
Han blank Tau zarte kühle Tage, Ecke Kunstgericht Knoten feiern das Schicksal.
Han blank dew tender cool days, corner art court knot celebrate the fate.
涵空白露嫩凉天,角艺公堂结庆缘。
chǔ tǔ chǎn cái gòng jìn yòng ,nán fāng zǎi jí shèng xī piān 。
Chu materiali nativi per i Jin, il sud del libro è meglio dell'ovest.
초 나라 의 토 목 재 는 진 나라 에 공급 되 었 고, 남방 은 서쪽 에서 적 을 이 겼 다.
楚の土産材は晋用に供し、南方では西よりも優れている。
楚土产材供晋用,南方载籍胜西偏。
Les produits de la terre de Chu sont utilisés dans la dynastie Jin, et le Sud est plus fort que l'Ouest.
Чу тянь материал для производства Цзинь, юг, запад и победоносный.
Chu einheimische Materialien für die Jin, der Süden des Buches ist besser als der Westen.
Chu native materials for the Jin, the south of the book is better than the West.
楚土产材供晋用,南方载籍胜西偏。
cí jiā yǐ hào qīng xiāo kè ,shì hè cái wéi lù dì xiān 。
La famiglia CI è stata chiamata ospite Qingxiao, e Shi Wu è Lu Dixian.
사 가 는 이미 청천 객 이 고, 갈색 을 풀 어 주 는 것 이 육지 선 이다.
家を辞めてすでに青い空の客と号して、茶を放してやっと陸地の仙人です。
炒家已经号青霄客,释褐先至为陆地仙。
Le nom de la famille a été qingxiaoke, Shi Tan est Lu Di Xian.
покидая свой дом, сяо Чжин, чтобы освободить бурый только для того, чтобы стать наземным небожителем.
Die CI-Familie wurde Qingxiao-Gast genannt, und Shi Wu ist Lu Dixian.
The CI family has been called Qingxiao guest, and Shi Wu is Lu Dixian.
辞家已号青霄客,释褐才为陆地仙。
zuò zhǔ wú sī yǎn rú yuè ,níng jiāo dé shī dòng zhū xián 。
Gli occhi altruisti del maestro sono come la luna. Preferisce insegnare i saggi.
좌 주 는 사심 이 없 으 므 로 차라리 득실 을 가 르 치 는 것 이 현명 하 다.
座主は私心がなくて、月のように見えます。損得を教えて諸賢を動かします。
座主无私眼如月,宁教得失喐诸贤。
Le Seigneur est aussi désintéressé que la lune, préférant enseigner le gain et la perte de tous les sages.
(30 - 3) Господь, бескорыстный и непоколебимый, как месяц, лучше научить бескорыстным и бескорыстным мудрым.
Die selbstlosen Augen des Herrn sind wie der Mond. Er würde lieber die Weisen lehren.
The master's selfless eyes are like the moon. He would rather teach the sages.
座主无私眼如月,宁教得失动诸贤。
-
次韵侯岩甫兼寄张景先
元代 : 曹伯启
qiú guān chū nǐ bào tiān lún ,nán běi yíng yíng yì cǐ shēn 。
All'inizio della sua carriera, aveva in programma di presentarsi in paradiso e di servire a nord e sud.
구 관 초 는 천륜 에 보답 하기 로 했 고, 남북 은 이 몸 을 영 입 했다.
官初が天倫に報告することを求めて、南北はこの身を営営します。
求官初拟定报天伦,南北营营役此身。
Demandez à l'officier de se présenter à Tianlun pour la première fois.
Тогда пусть начальство объявит о себе в стан небесный, в стан северный и южный.
Zu Beginn seiner Karriere plante er, dem Himmel zu berichten und im Norden und Süden zu dienen.
At the beginning of his career, he planned to report to heaven and serve in the north and south.
求官初拟报天伦,南北营营役此身。
qiān lǐ guān shān zhē gù yǒu ,shí nián chén tǔ wū háng rén 。
Migliaia di miglia lontano dalle montagne per coprire vecchi amici, dieci anni di inquinamento delle polveri pedoni.
천리 관 산 이 옛 친 구 를 가리 고 십 년 동안 먼지 가 행인 을 더럽히다.
千里の関山は旧友を隠し,10年のほこりで人通りを汚す.
千里关山遮故友,十年尘污行人。
Des milliers de kilomètres de montagne pour couvrir les anciens amis, dix ans de piétons poussiéreux.
тысячи ли преградили путь своему другу, десять лет пыли и прохожих.
Tausende von Meilen von den Bergen entfernt, um alte Freunde zu decken, zehn Jahre der Staubverschmutzung Fußgänger.
Thousands of miles away from the mountains to cover old friends, ten years of dust pollution pedestrians.
千里关山遮故友,十年尘土污行人。
zhū xī rùn wū xīn fēi sù ,shī lǐ chuán jiā dào zì xīn 。
I rinoceronti Pearl abbelliscono la casa, il cuore non è chiaro, la cerimonia della poesia eredita, il modo di rinnovare la famiglia.
코 뿔 소 는 집안 을 윤택 하 게 하고 마음 은 소박 하지 않 으 며, 시 는 집안 의 도 를 전해 내 려 와 스스로 새 로 워 진다.
珠犀潤屋の心は素っ気なく、詩礼は家道を伝えて自ら新たにする。
珠犀润屋心非斋,诗礼传家道自新。
Zhu Xiu Run House heart is not eleven, poetry and Ritual Inheritance of the new family.
Чжу цзюй цзюй жун дом сердце не простое, поэтический проповедь о новом доме.
Pearl Rhinoceros schmücken das Haus, das Herz ist nicht einfach, die Poesie Zeremonie erbt, die Familie erneuert sich.
Pearl rhinoceros embellish the house, the heart is not plain, the poetry ceremony inherits, the family way renews.
珠犀润屋心非素,诗礼传家道自新。
xiè hòu hái xiāng guān èr miào ,wén zhāng rú jǐn qì rú chūn 。
L'articolo è broccato come la primavera.
우연히 고향 에 돌아 가 두 가지 묘 미 를 보 니, 글 이 봄 과 같 았 다.
出会いは故郷に帰り、文章は春のように美しい。
邂逅还乡观二妙,文章如锦激如春。
Rencontrez deux merveilles du retour à la maison, l'article est comme brocade Qi comme le printemps.
нечаянно, не очень приятно, статья, как парча, как весна.
Der Artikel ist so Brokat wie Frühling.
The article is as brocade as spring.
邂逅还乡观二妙,文章如锦气如春。
-
庚戌立夏秋声真人阶前木香盛开刘叔敬提举共赏有诗别后想像二绝呈木香主人 其二
元代 : 曹伯启
fēng yǔ xiāo xiāo chūn shì xiū ,nián guāng gǔn gǔn xuě yíng tóu 。
Vento e pioggia Xiaoxiao sprigionano le cose, la luce dell'anno Gung Snow Ying testa.
비바람 이 세차 게 불고 봄 이 지나 가 고, 세월 이 곤룡포 와 눈 으로 머리 를 가득 덮 었 다.
雨風はしとしと春の用事は休みで、年光天子の天子の雪は頭を満ちあふれさせます。
横潇潇春事休,年光衮衮雪盈头。
Le vent et la pluie sont doux et doux au printemps, et la neige est pleine de lumière du nouvel an.
дождь и ветер, и сырая весна, и новогодний свет, и снег, и снег.
Wind und Regen Xiaoxiao Frühling Dinge ab, das Licht des Jahres Gung Schnee Ying Kopf.
Wind and rain Xiaoxiao spring things off, the light of the year Gung snow Ying head.
风雨潇潇春事休,年光衮衮雪盈头。
róng kū mò shuō huái gēn mèng ,shēn shì xiàng kàn zǒng zhì yóu 。
Non parlare del sogno di huaigen in prosperità e appassimento. Mi post sempre quando mi vedo dalla mia esperienza di vita.
영 고 는 괴 근 의 꿈 을 말 하지 말고, 신세 상 을 보면 항상 우 표를 받는다.
栄枯はアカシアの根の夢を語るな。
荣枯莫讲槐条梦,身世相看总置邮。
Rong Kuan Mo dit Huai root dream, life to see the total mail.
Юн - Хумо говорил о мечте софоры, а мир смотрит на почту.
Reden Sie nicht über den Traum von huaigen in Wohlstand und Widerrist. Ich poste immer, wenn ich einander aus meiner Lebenserfahrung sehen.
Don't talk about the dream of huaigen in prosperity and withering. I always post when I see each other from my life experience.
荣枯莫说槐根梦,身世相看总置邮。
-
庚戌立夏秋声真人阶前木香盛开刘叔敬提举共赏有诗别后想像二绝呈木香主人 其一
元代 : 曹伯启
zhǐ chǐ xiān fán liè èr tú ,zhì rén huái bào zhī qīng xū 。
Ci sono due modi per arrivare l'immortale, e solo il vuoto è nelle braccia dell'uomo.
지척 에 있 는 신선 이 범 열 두 길 을 걸 으 니, 사람의 품 에 안 겨 도 텅 비어 만 있다.
咫尺の仙人は凡そ二途に列し、人の懐には虚しかない。
咫尺仙凡部二途,到人怀抱只清虚。
Près de l'immortel, il n'y a que deux chemins vers l'étreinte de l'homme.
так близко кажется, что в душе человека есть только пустота.
Es gibt zwei Wege für den Unsterblichen zu kommen, und nur Leere ist in den Armen des Menschen.
There are two ways for the immortal to come, and only emptiness is in the arms of the human.
咫尺仙凡列二途,至人怀抱只清虚。
yī zūn gòng shì yōu rán qù ,kūn huà péng tuán bú xiàn qú 。
Una statua è comoda e piacevole, e Kunhua pengtuan non è invidiosa del canale.
한 존 은 유유히 즐 기 고, 곤 화 붕 은 둥 글 게 뭉 쳐 부 럽 지 않 은 도랑 을 만 들 었 다.
一つは共にゆったりとした趣があり、コン化鵬がぐるぐる回るのは羨ましくない。
一尊公司适他条趣,鲲化雕抟唔羡渠。
Un ensemble confortable et amusant, kunhua Peng base n'envie pas le canal.
одно уважение и веселье, и рыба превращается в роскошный канал.
Eine Statue ist bequem und gemütlich, und Kunhua Pengtuan ist nicht neidisch auf den Kanal.
One statue is comfortable and leisurely, and Kunhua pengtuan is not envious of the canal.
一尊共适悠然趣,鲲化鹏抟不羡渠。
-
悼亡·秋瑟凄凉忽断弦
元代 : 艾性夫
qiū sè qī liáng hū duàn xián ,zì lóng shān shí zhì xīn qiān 。
L'autunno è desolato, improvvisamente rotte stringhe, dalla pietra Longshan zhixinqian.
가을 바람 이 처량 하 다 가 는 줄 이 끊 어 지고, 산 과 돌 이 논밭 을 갈 고 있다.
秋瑟は物寂しくて弦が切れ,石や石をもみほぐした新しいあぜ道から.
秋瑟凄凉忽断弦,自砻山石志新阡。
Les cordes d'automne se brisent soudainement à cause de la désolation et de la désolation.
(гусер) с тоской ломал струны, из точил свои камешки и новые карпы.
Der Herbst ist trostlos, plötzlich zerbrochene Saiten, aus dem Stein Longshan zhixinqian.
Autumn is desolate, suddenly broken strings, from the stone Longshan zhixinqian.
秋瑟凄凉忽断弦,自砻山石志新阡。
shāo jiān jí bìng shēn wú fú ,jìng sǐ nán yī mìng yǒu tiān 。
Un po'di svago e' una malattia, ma non una benedizione.
조금 만 한가 하면 병 에 걸 리 고, 몸 에 복 이 없 으 니, 죽 을 지 언 정 운명 을 고치 지 못 한다.
少し暇があれば、病気でも体には福がない。
等得闲即病身无福,好死难医命有一日。
Un peu d'oisiveté, c'est - à - dire une maladie sans bonheur, mais la mort est difficile à guérir un jour.
мало - помалу болезнь не приносит пользы, а смерть не дает покоя.
Ein wenig Freizeit ist eine Krankheit, aber kein Segen.
A little leisure is a disease, but not a blessing.
稍閒即病身无福,竟死难医命有天。
huì jì rěn kàn shāo zhú lèi ,yí zān liáo dǐ mǎi huā qián 。
Huji non sopporta di vedere e bruciare candele e lacrime, lasciare forcine e chiacchierare vale la pena spendere soldi.
촛불 의 눈물 을 참고, 비녀 를 남 기 는 것 은 돈 을 쓰 는 것 과 같다.
業績はろうそくの涙を燃やすことを我慢して、かんざしを残して雑談して買うことに値します。
会绩忍睇烧烛泪,遗簪倾抵买洗钱。
Je ne supporte pas de regarder des bougies et des larmes, et de parler vaut de l'argent pour acheter.
умеют сдерживать смотреть, как Свечи горят слёзы, головная шпилька болтает и покупает деньги.
Huiji kann es nicht ertragen, Kerzen und Tränen zu sehen und zu verbrennen, Haarnadeln zu lassen und zu plaudern is t Geld wert.
Huiji can't bear to see and burn candles and tears, leaving hairpins and chatting is worth spending money.
会绩忍看烧烛泪,遗簪聊抵买花钱。
zuì cán wù kàn liú fèi cè ,gū rǔ xiàng yī sì shí nián 。
Mi vergogno di guardare a Liu Juenzie per sbaglio. Gu Ru è stato dipendente l'uno dall'altro per quarant'anni.
가장 부 끄 럽 게 도 유 씨 의 계책 을 잘못 보고 40 년 동안 너 를 저 버 렸 다.
最も恥じて誤って劉蕡策を見て、罪のなんじは40年頼っています。
最惭误睇刘蕡策,辜汝相依四十年。
J'ai le plus honte de voir Liu tongce par erreur.
больше всего стыдиться смотреть на изобилие лю, чем на сорок лет.
Ich schäme mich sehr, Liu Juenze aus Versehen anzusehen. Gu Ru ist seit vierzig Jahren voneinander abhängig.
I'm most ashamed to look at Liu juenze by mistake. Gu Ru has been dependent on each other for 40 years.
最惭误看刘蕡策,辜汝相依四十年。
-
酬邻僧惠古杭芦管兔毫
元代 : 艾性夫
huáng lú lì zé jiǎn qiū yǔ ,hè tù zhōng shān fú bǎo shuāng 。
Huang Lu Li Ze taglia la pioggia autunnale, Brown Rabbit Zhong Shan cattura il gelo pieno.
황 로 갓 택 은 가을비 를 내리 고, 갈색 토끼 중 산 은 서리 로 가득 찼 다.
黄芦笠沢は秋雨を切って、褐色のウサギの中山は十分に霜を捕えます。
黄芦笠泽剪秋雨,褐兔中山俘饱霜。
Huang Lu Li Ze coupe la pluie d'automne, lapin brun Zhongshan capture le gel.
сеноко косаццо подстригает осенний дождь, а бурый кролик в горах увлажняет иней.
Huang Lu Li Ze schneidet den Herbstregen ab, Brown Rabbit Zhong Shan hält den Frost fest.
Huang Lu Li Ze cuts autumn rain, Brown Rabbit Zhong Shan captures full frost.
黄芦笠泽剪秋雨,褐兔中山俘饱霜。
qiān lǐ néng suí yún nà yuǎn ,shù jun1 kěn gù cǎo lú huāng 。
Migliaia di miglia possono seguire la nuvola per fare una lunga distanza, il numero di Jun è disposto a prendersi cura della prateria.
천리 나 되 는 구름 을 따라 먼 곳 을 꿰 매 니, 수 군 은 초가집 의 황무 지 를 기꺼이 돌 보 려 고 합 니 다.
千里は雲の刺し子と一緒に遠く,数君は草庵の荒廃を顧みることができる.
千里能是云衲远,数君肯顾个草庐荒。
Des milliers de kilomètres peuvent suivre les nuages et compter les rois pour s'occuper de la prairie.
тысяча ли будет далеко от облаков, и многие князья Енаковых будут искать в пустыне.
Tausende von Meilen können der Wolke folgen, um eine weite Strecke zu machen, die Zahl von Jun ist bereit, sich um das Grasland zu kümmern.
Thousands of miles can follow the cloud to make a long distance, the number of Jun is willing to take care of the grassland.
千里能随云衲远,数君肯顾草庐荒。
wú qíng shū chuán fāng gāo gé ,hé chù chén āi yǒu huà qiáng 。
Se non c'è lettera d'amore, non c'è muro di pittura.
연애편지 가 없 으 면 방 고 각 에, 어디 먼지 가 벽 을 그린다.
ラブレターの伝方の高閣がなくて、どこのほこりは壁をかくことがいます。
无情书传方高阁,何来处尘有画墙。
Il n'y a pas de lettre d'amour transmise à Fang gaoge, où la poussière a peint le mur.
Нет любовных писем, где пыль и стены картины.
Wenn es keinen Liebesbrief gibt, gibt es keine Wandmalerei.
If there is no love letter, there is no painting wall.
无情书传方高阁,何处尘埃有画墙。
liú yǔ sù wēng xiū jú pǔ ,hán huā chuī rù mò yún xiāng 。
Lascia l'albero di crisantemo con Su Weng, e i fiori freddi soffiano nel profumo delle nuvole d'inchiostro.
소 옹 과 국 보 를 남기 고, 한 화 는 묵 운향 에 불 어 넣 었 다.
残して素翁と菊の楽譜を修理して、冷たい花は墨雲の香に吹き込みます。
留与斋翁修菊谱,寒花吹入墨云香。
Laissez - le avec la recette su Weng Xiu Ju, les fleurs froides soufflent dans le parfum des nuages noirs.
и цветы холодные дуют в тёмно - облачный аромат.
Lass den Chrysanthemenbaum bei Su Weng, und die kalten Blumen wehen im Duft der Farbwolken.
Leave the chrysanthemum tree with Su Weng, and the cold flowers blow in the fragrance of ink clouds.
留与素翁修菊谱,寒花吹入墨云香。
-
酬春湖史履庸惠四皓图
元代 : 艾性夫
yǒu kè yǒu kè wú chūn hú ,tà shuāng dǎ mén hū lǎo fū 。
C'è un ospite, c'è un ospite, c'è un lago di primavera.
손님 이 있 으 면 우리 봄 호수 에 손님 이 있 고, 서리 에 맞 아 문 을 두 드 려 서 노인 을 부른다.
客がいます。吾春湖で霜を踏んで、老人を呼んでいます。
有客,有客吾春湖,踩霜打门透夫。
Il y a des invités qui visitent le lac de printemps, marchez sur le gel et battez la porte pour appeler mon mari.
У нас гости на озере чунь, а Фрост стучит в дверь и кричит старику.
Es gibt einen Gast, es gibt einen Gast, es gibt einen Frühlingssee.
There is a guest, there is a guest, there is a spring lake.
有客有客吾春湖,踏霜打门呼老夫。
hán wēn cū le bú xiá zuò ,liǎng shǒu fèng wǒ shāng shān tú 。
Freddo e caldo, troppo occupato per sedersi, due mani sulla mia mappa di Shangshan.
한온 이 굵 어 앉 을 틈 도 없 이 두 손 으로 나의 상산 도 를 받 든다.
寒暖が太くなり、座る暇がなくなりました。両手で商山図を差し上げます。
寒温粗咗不暇坐,两手奉我商山图。
Il est trop froid pour s'asseoir.
холод и тепло разозлились, сидя, и руки мои служили мне в карты шаншань.
Kalt und warm rau, zu beschäftigt, um zu sitzen, mit zwei Händen an meine Shangshan Karte.
Cold and warm rough, too busy to sit, two hands to my Shangshan map.
寒温粗了不暇坐,两手奉我商山图。
hào shǒu páng méi fā rú qī ,qiān gǔ gāo rén shuí huà chū 。
La testa bianca e le sopracciglia sono come lacche, che possono disegnarle.
흰 머리 와 눈썹 은 칠 처럼 아름 답 고, 천고 의 고수 들 은 누가 그 려 낼 것 인가?
皓首の眉は漆のように伸びています。千古の高人は誰が描きましたか?
皓首庞眉发如漆,千古高人边个画出。
Haoshou, les sourcils sont comme de la peinture.
седые брови как краски, тысячи древних людей, которые рисовали.
Der weiße Kopf und die Augenbrauen sind wie Lack, der sie zeichnen kann.
The white head and the eyebrows are like lacquer. Who can draw them.
皓首庞眉发如漆,千古高人谁画出。
shū háng dà zì gè tí shī ,pō lèi fú wēng lǎo nián bǐ 。
E'molto simile allo stile di scrittura di Fu Weng.
소 행 대 자 는 각각 시 를 쓰 는데, 쓰 촨 성 노인 의 붓 과 비슷 하 다.
大字をおろそかにしてそれぞれ詩を書いて、かなりフウ翁の老年画を種類があります。
疏得大字各题诗,颇类涪翁老年笔。
Les poèmes de shu xing sont écrits en grandes lettres, tout comme les stylos de Fu Weng.
разрозненные стихи, очень похожие на старые.
Es ist ziemlich ähnlich wie Fu Weng s Schreibweise.
It is quite similar to Fu Weng's writing style.
疏行大字各题诗,颇类涪翁老年笔。
qǐ lǐ jì ,xià huáng gōng ,chūn fēng pāi fú jiǔ liǎng zhōng 。
La stagione Qi Li, l'estate Huangong, la brezza primaverile batte il vino galleggiante per due ore.
기 리 계, 하황 공, 봄바람 이 술 을 두 번 마신다.
綺里季、夏黄公、春風に浮酒二鐘。
绮度季,夏黄公,春风拍浮酒两个钟。
Qili season, Xia huanggong, Spring Wind beat Floating Wine Two minutes.
хризантема, шарлатан, весенний ветер дует в два колокола.
Qi Li Saison, Sommer Huanggong, Frühling Brise schwimmen Wein für zwei Stunden.
Qi Li season, summer Huanggong, spring breeze beat float wine for two hours.
绮里季,夏黄公,春风拍浮酒两钟。
yǎng tiān dàn jiào yǔ zhòu zhǎi ,huī zhǔ yī sǎo chén fán kōng 。
Guardando verso il cielo, sento che l'universo è ristretto, e spazzo via la polvere.
하늘 을 우 러 러 러 보면 우주 가 좁 아 지고 휘하 가 먼지 와 하늘 을 쓸 어 버린다.
天を仰いでいても、宇宙が狭いと感じています。
仰天但觉宇宙窄,麾麈下块地尘凡得闲。
En regardant vers le ciel, mais en sentant l'univers étroit, la poussière balaye le ciel.
поднявшись, но почувствовав, что Вселенная узка, мухогонка развеяла пыль в воздухе.
Wenn ich den Himmel anschaue, fühle ich, dass das Universum eng ist, und ich fege den Staub weg.
Looking up at the sky, I feel the universe is narrow, and I sweep the dust away.
仰天但觉宇宙窄,麾麈一扫尘凡空。
dōng yuán lù lǐ gèng xiāo sàn ,shí dǐng chá piáo fēng rì wǎn 。
East Garden Luli più Xiao San, tè di pietra Ding ladle vento giorno tardi.
동쪽 에 있 는 루 옌 리 는 더욱 쓸쓸 하고, 석 정 차 바 가 지 는 바람 이 늦게 분다.
東園のzhiの中で更に蕭散として、石鼎のお茶のひさごは風の日が遅いです。
东园甪度更萧散,担鼎茶瓢风日晚。
Dongyuan Xinli plus Xiao San, Stone dingcha Tea ladle Wind night.
Дунъюань Лули больше сяо сяо, Ши Динь чай ночью.
East Garden Luli mehr Xiao San, Stein Ding Tee Pfanne Wind Tag zu spät.
East Garden Luli more Xiao San, stone Ding tea ladle wind day late.
东园甪里更萧散,石鼎茶瓢风日晚。
pí pá bú zuò ér nǚ bēi ,héng qín jìng sòng fēi hóng yuǎn 。
Pipa non rende i bambini tristi, Hengqin static invia fehongyyuan.
비 파 는 자식 의 슬픔 을 하지 않 고, 횡 금 은 조용히 비 홍 을 보낸다.
琵琶は子供を哀れみません。横琴は静かに飛鴻を送ります。
琵琶唔作仔女阴功,横琴静送飞鸿远。
Pipa n'est pas un enfant triste, Hengqin envoie tranquillement Feihong loin.
лютня не скорбит о детях, а лютня далеко посылает.
Pipa macht Kinder nicht traurig, Hengqin statisch senden Feihongyuan.
Pipa does not make children sad, Hengqin static send feihongyuan.
琵琶不作儿女悲,横琴静送飞鸿远。
zhōu jiā yí mín fāng bì qín ,liú hóu yǎn gāo shí tiān rén 。
Gli aderenti della famiglia Zhou fuggirono dalla dinastia Qin e rimasero agli occhi del Marchese.
주 나라 의 유민 들 은 진 나 라 를 피하 고, 후 보 를 남기 면 눈 이 높 아 도 하늘 사람 을 알 수 있다.
周家の遺民方は秦を避け、侯の目を残して天人を知る。
周家遗民方避秦,留侯眼高识天上人。
Les restes de la famille Zhou évitent la dynastie Qin et laissent Hou voir les gens du ciel.
Чжоу семьи, оставленные люди избегают цинь, чтобы остаться на глазах у князя хорошо знать людей.
Die Anhänger der Zhou-Familie flohen aus der Qin-Dynastie und blieben in den Augen des Marquis.
The adherents of the Zhou family fled from the Qin Dynasty and stayed in the Marquis's eyes.
周家遗民方避秦,留侯眼高识天人。
piān piān xiǎo chū diàn wēi shè ,luò luò gāo jǔ lián qīng yún 。
Il pianista è venuto per costruire una società pericolosa, cadere e tenere su Lian Qingyun.
위태 로 운 사회 에서 나 오 는 나 풀 나 풀, 높 은 지위 에 오 른 나 풀.
軽やかで小出で危険な社を築いて、落落高々と青雲を高く掲げます。
翩翩小出奠危社,落落高举连青云。
Pian Pian est sorti de la société de danger, tombant haut et haut.
высоко взлетая и высоко взлетая.
Pianpian kam heraus, um eine gefährliche Gesellschaft aufzubauen, fiel und hielt Lian Qingyun fest.
Pianpian came out to build a dangerous society, falling and holding up Lian Qingyun.
翩翩小出奠危社,落落高举连青云。
gǎn jun1 chí zèng wèi kū gǎo ,yù xuě huī huī jiàn zhū lǎo 。
Sento che dai conforto al appassito e appassito, e la giada e la neve brillano in tutti gli anziani.
그대 께 서 는 마 르 고 기운 이 없 으 시 며, 옥설 이 눈 부시 게 빛 나 는 모습 을 보 여 주 셔 서 감 사 드 립 니 다.
あなたが持っていて枯れることを慰めることを感じて、玉雪の輝輝は諸老に見られます。
有君持赠慰枯槁,玉雪辉辉见诸老。
Sentez - vous vous consoler avec le don de l'épine dorsale sèche, jade et neige brillent pour voir tous les vieux.
дары, которые дарят царю утешать сухое увядание, сверкают красные снега и стареют.
Ich fühle, dass du Trost spendest für verdorrte und verdorrte, und die Jade und der Schnee leuchten in allen alten Menschen.
I feel that you give comfort to withered and withered, and the jade and snow glow in all old people.
感君持赠慰枯槁,玉雪辉辉见诸老。
hé dāng chéng hè cān áo xiáng ,fēng lù qīng liáng yān yáo cǎo 。
Come portare la gru a volare, il vento e la rugiada fresca ingoiare erba Yao.
학 삼 을 타고 날 지 언 정, 바람 과 이슬 이 시원 하 게 요 초 를 삼 킬 수 있 겠 는가.
鶴の参に乗って飛翔するとはどういうことですか?風の露がさわやかに瑶草を飲み込みます。
何当搭鹤参翱翔,风露清凉鲠瑶草。
Il devrait s'envoler sur le ginseng de la grue, la rosée du vent frais avalant Yao.
как летать на журавле, ветер холодный глотать траву яо.
Wie man den Kran nimmt, um zu fliegen, der Wind und Tau kühlen schlucken Yao Gras.
How to take the crane to soar, the wind and dew cool swallow Yao grass.
何当乘鹤参翱翔,风露清凉咽瑶草。
-
葛溪驿·疏雨微云隔岸山
元代 : 艾性夫
shū yǔ wēi yún gé àn shān ,luàn huā fāng cǎo qǔ jiāng gàn 。
Pioggia limpida, nube sopra le montagne, fiori, erba Qu River secca.
비가 적 고 구름 이 산 을 사이 에 두 고, 꽃 이 만발 하고, 향초 가 강 을 굽히다.
雨や雲をまばらにして岸山を隔て,花や草を散らして川の幹を作る.
疏雨微云隔岸山,乱花芳草曲江干。
Pluie clairsemée, nuages et montagnes, fleurs sauvages, herbe parfumée et Rivière sèche.
дожди, дожди, дожди, дожди, дожди, дожди, дожди, дожди, дожди, дожди, дожди
Sparmer Regen, Wolken über die Berge, Blumen, Gras Qu River trocken.
Sparse rain, cloud across the mountains, flowers, grass Qu River dry.
疏雨微云隔岸山,乱花芳草曲江干。
shuí jiā lián mù lín guān dào ,yī zhèn dōng fēng yàn zǐ hán 。
Il cui sipario è vicino alla strada ufficiale, una raffica di vento e deglutire freddo.
어느 집 커튼 이 관도 에 임 하여, 동풍 과 제비 가 차갑다.
誰の家が官道に幕を下ろし,ひとしきり東風とツバメが冷たい.
边个家帘幕临官道,一埲东风燕寒。
Qui est près du rideau de la route officielle, un vent d'est froid hirondelle.
В каком доме занавес висит на подъезде, и вдруг остывает ласточка.
Dessen Vorhang nahe der offiziellen Straße ist, ein Windstoß und schlucken kalt.
Whose curtain is near the official road, a gust of wind and swallow cold.
谁家帘幕临官道,一阵东风燕子寒。
-
赋铁柱·淮川锁支祁
元代 : 艾性夫
huái chuān suǒ zhī qí ,mín miǎn qí yú kǔ 。
Huaihuan blocca il ramo Qi, gente dal suo amara pesce.
화 이 천 에서 지 기 를 잠 그 고 백성 들 이 그 고통 을 면 하 다.
淮川の鍵は祁を支え,民衆は魚の苦しみを免れた.
淮川锁支祁,民免其鱼苦。
Huaihe River Lock Branch Qi, people Free Fish amertume.
хуайчуань закрыл замок ци, народ избавился от горя рыбы.
Huaichuan Lock Zweig Qi, die Menschen von seinem Fisch bitter.
Huaichuan lock branch Qi, people from its fish bitter.
淮川锁支祁,民免其鱼苦。
shuí wèi jīng yáng wēng ,gōng kě pèi shén yǔ 。
Chi si chiama Jingyang Weng? Il suo merito è degno di Shenyu.
누가 정 양 옹 이 라 고 하 는가? 공이 신우 에 게 어 울 릴 수 있다.
誰が旌陽翁と言いますか?功は神禹に似合います。
边个谓旌阳翁,功可衬神禹。
Qui s'appelle Jing Yang Weng, le mérite peut correspondre au Dieu Yu.
кто будет называться хор ян, а слава богу юй.
Wer heißt Jingyang Weng? Sein Verdienst ist Shenyu würdig.
Who is called Jingyang Weng? His merit is worthy of Shenyu.
谁谓旌阳翁,功可配神禹。
xiǎo shì qīng shé fēng ,héng jué zhǎng jiāo lǚ 。
Un piccolo test sul bordo affilato del serpente verde, un lungo drago muscoli.
젊 은 시절 에는 독사 의 칼날 이 있어 도 교룡 의 체력 은 절대 자라 지 않 는 다.
青蛇前線、横は断然長くてかっぱです。
小试青蛇锋,横绝长蛟膂。
Essayez un petit Front de serpent Vert, et traversez le long Dragon.
небольшой пробный голубой змеиный фронт, поперечный изгиб дракона позвоночника.
Ein kleiner Test der scharfen Kante der grünen Schlange, eine lange Drachenbraune.
A small test of the green snake's sharp edge, a long dragon's brawn.
小试青蛇锋,横绝长蛟膂。
jù bǐ shù zhōu tiě ,zhù cǐ qiān mín zhù 。
Raccogliere il ferro degli altri Stati per lanciare il pilastro di migliaia di persone.
그 몇 개의 주 철 을 모 아 이 천 민 주 를 주조 하 다.
彼を集めて数州の鉄を数えて、この千民の柱を鋳造します。
聚彼数非洲铁,铸此千民柱。
Cupidon Iron, casting this thousand people column.
И собрал железо областей, и вылил тысячу народных столбов.
Sammeln Sie das Eisen anderer Staaten, um die Säule von Tausenden von Menschen zu gießen.
Gather the iron of other states to cast the pillar of thousands of people.
聚彼数州铁,铸此千民柱。
chén jiāng yā yú yāo ,tuǒ shǒu gǎn xiān wǔ 。
Shen River fa pressione su piu'demone, la testa adatta a sollevare il ballo.
무 거 운 강 에 요괴 가 깔 려, 온 머리 를 다 잡 고 감히 춤 을 춘 다.
川に沈めて余妖を抑え,首をそろえたら大胆に踊りを起こす.
沉江责余妖,掂首够胆掀舞。
La rivière coule pour écraser les démons restants, la bonne tête ose soulever la danse.
река тонет, как Юй гофу, и тупоголовый дерзкий танец.
Shen River drückt mehr Dämon, angemessene Kopf wagen, Tanz zu heben.
Shen River pressure more demon, appropriate head dare to lift dance.
沉江压余妖,妥首敢掀舞。
bō tāo yǒng xī mín àn dǔ ,zhī kǒng rén jiān yǒu zhōu chù 。
Le onde non si fermeranno mai e la gente si fermera', solo per paura che ci sara'qualcosa nel mondo.
파 도 는 영원히 백성 을 괴 롭 히 고 인간 세상 에 넓 은 곳 이 있 을 까 봐 두렵다.
波濤は永遠に民を鎮め、人の世には周があることを恐れるばかりである。
波涛永息民按塞,只恐人间有周处。
Les vagues sont bloquées pour toujours, de peur qu'il n'y ait pas de place pour les hommes.
волны вечно заглушают народ, чтобы не было места на земле.
Die Wellen werden nie aufhören und die Menschen werden aufhören, nur aus Angst, dass es etwas auf der Welt geben wird.
The waves will never stop and the people will stop, just for fear that there will be something in the world.
波涛永息民按堵,只恐人间有周处。
-
拜五世祖妣墓
元代 : 艾性夫
jìng mò rén rén sì yǐn quán ,sǎo sōng luó bài xǐ zhēng xiān 。
Tutti quelli che rispettano il battito è come bere la primavera, mentre tutti quelli che puliscono pini e venerano Luo amano essere i primi.
경맥 은 사람마다 샘물 을 마 시 는 것 과 같 고, 솔 로 는 기쁨 을 나 누 어 앞 다 툰 다.
敬脈は皆泉を飲むようで,松を掃いて礼拝し,先を争うようにする.
敬脉人噉饮泉,扫松罗拜钟争先。
Tout le monde boit comme une fontaine, et Saül robai se précipite.
Все, кто чтит жилы, как источники, наперегонки Саула - робаха.
Jeder, der Puls respektiert, ist wie der Frühling zu trinken, während jeder, der Pinien fegt und Luo anbetet, gerne der Erste ist.
Everyone who respects pulse is like drinking spring, while everyone who sweeps pine and worships Luo likes to be the first.
敬脉人人似饮泉,扫松罗拜喜争先。
sòng qín bú xiǔ zhōng liú qìng ,shí zhòng xiàng kàn mò jì nián 。
Song Qin immortale finale flusso celebrazione, pietra Zhong si vede l'anno Mo Ji.
송 금 은 불멸 의 종 류 를 경축 하 며, 석 중 은 서로 헤 아 릴 수 없 는 해 를 보 았 다.
琴の不朽の終流を祝い、石仲は互いに年を数えることを見ます。
颂琴不朽终流庆,担唔紧要相看莫计年。
Song Qin immortel end Flow Qing, Shi Zhong regards Mo Ji Nian.
Сонг цинь бессмертие конец жизни, камень Чжун смотреть друг на друга в течение мгу.
Song Qin unsterbliche Endfluß Feier, Stein Zhong sehen einander Mo Ji Jahr.
Song Qin immortal end flow celebration, stone Zhong see each other Mo Ji year.
颂琴不朽终流庆,石仲相看莫计年。
cāng hǎi sāng tián shuí liào cǐ ,qiū fēng zǎi shù xìng yī rán 。
Le vicissitudini della vita, che si aspettavano questo, il vento autunnale massacra gli alberi fortunatamente ancora.
창해 가 뽕나무 밭 이 될 줄 누가 알 았 겠 는가.
滄海桑田は誰がこれを予想したか?秋風が木を宰するのは幸せである。
沧海桑田边个料此,秋风煲树好彩依然系。
Qui s'y attendait, le vent d'automne a tué l'arbre heureusement encore.
тот, кто это придумал, ветер осенний стучится в дерево.
Die Wechselfälle des Lebens, die dies erwarteten, der Herbstwind schlachtete Bäume glücklicherweise noch.
The vicissitudes of life, who expected this, the autumn wind slaughter trees fortunately still.
沧海桑田谁料此,秋风宰树幸依然。
wǔ líng mò shuō lí shān xià ,chóu jué qiú yáng yī suì yān 。
Non parlare della Montagna dei Wuling, sono ansioso di chiedere una sigaretta a una pecora.
오 릉 (五 曲) 은 여산 (曲 山) 아래 라 고 말 할 수 없고, 양 에 게 담배 한 송이 피 울 까 봐 근심 한다.
五陵莫は驪山の下で、羊の一穂の煙を憂えてやまないと言っています。
五陵莫讲骊山下,忧绝求羊一穗烟。
Cinq mausolées Mo dit que sous la colline de la cigogne, la douleur ne demande jamais un pic de fumée aux moutons.
пять гробниц Мо сказал, что под горой вороной печаль не просит у овец колоса дыма.
Ich bin gespannt, ob ich eine Zigarette von einem Schaf bekomme.
Don't talk about the Wuling Mountain. I'm anxious to ask for a cigarette from a sheep.
五陵莫说骊山下,愁绝求羊一穗烟。